← 返回文章列表

AI 時代最稀缺的人:能在商業、技術、流程之間翻譯的人

Nils Liu
AI 職涯發展 FinTech ProductManagement

重點摘要

跨界能力會變成新的核心競爭力。不是因為這話聽起來好,而是因為 AI 接管了所有「只需要一種語言」的工作之後,剩下的全是翻譯問題。

AI 時代最稀缺的人:能在商業、技術、流程之間翻譯的人

有一種人在 AI 時代正在快速升值,但他們通常不會在 LinkedIn 上自稱「AI 專家」。

你在銀行推一個 GenAI 專案,遇到的第一個問題很少是「模型不夠好」。通常是:業務端不知道 AI 能做什麼,工程端不知道業務要什麼,流程端不知道怎麼把兩邊的答案接在一起。三個人站在同一個房間,說的是不同語言。那個能把他們接通的人,往往就是整個專案能不能往前走的關鍵。

這種人不容易找,因為市場從來沒有把這個能力定義清楚過。他們的職銜可能是 PM、業務分析師、流程顧問,或者乾脆是個「什麼都要管的人」。共同點是:聽得懂工程師在說什麼,能把它翻成業務能接受的語言;再把業務的需求轉回工程能執行的規格。兩個方向,都要能走。

這不是軟技能。這是一種非常具體的能力,而且 AI 短期內沒辦法取代它。

AI 能做的事越來越多,寫程式、分析數據、生成報告,都沒問題。但 AI 沒辦法坐在會議室裡,看出財務長說「這個太貴了」的時候,真正的意思其實是「我不確定這個是否安全」。也沒辦法知道工程師說「技術上可行」的時候,隱含的條件是「你給我六個月和三個人」。這些不是語言問題,是信任和情境的問題。

跨界翻譯者做的事,就是把這些隱藏的前提挖出來,放到桌上,讓三個不同語言的人能夠對齊。這在沒有 AI 的時代就不簡單。在 AI 快速改變每個部門能做什麼的今天,難度又上了一個台階。

有一個場景我記得很清楚。

某次季度 review,業務主管說她的貸款審查團隊「效率很差」,希望導入 AI 自動化。工程師接到需求,做了一個文件解析模型,準確率 91%。上線前的最後一次 demo,是兩邊第一次同時進同一個房間。

業務主管看完 demo,問了一個問題:「如果它判斷錯了,我要怎麼跟客戶解釋?」

工程師說:「91% 的準確率在這類任務裡算很高了。」

場面沉默了大概十秒。

那個沉默說的不是「答案不夠好」。說的是:兩個人根本在問不同的問題。業務主管問的是責任,工程師答的是技術指標。沒有人說錯,但對話在那個點上停住了。

後來進去解這個問題的人,既不是業務,也不是工程師。他把「91%」翻譯成:「每一百筆裡,有九筆需要人工複查——我們要設計一個複查流程,確保那九筆不會直接出現在客戶面前。」業務主管點了頭。工程師知道下一步要做什麼。專案繼續走。

他沒有改變任何數字,沒有發明新技術,也沒有改寫業務邏輯。他只是找到了兩邊都能用的語言,讓對話能夠繼續。

這個能力沒有捷徑。學 Python 有教程,學財務建模有考試,學 GenAI 有課程。但「怎麼在業務和工程之間翻譯」這件事,基本上就是你要真的站在兩邊的現場,被要求同時回答兩邊的問題,在那個壓力裡慢慢長出來的。

我在銀行做 GenAI 這幾年,最常被問的問題不是「這個模型準不準確」,而是「出了問題誰負責」、「導入之後流程要怎麼改」、「我的團隊要花多少時間學」。技術只是這些問題的一部分。更多的是人、流程、信任,以及那條把三個不同邏輯世界接在一起的線。

AI 時代的核心競爭力,不是誰懂最新的模型,而是誰能讓最新的模型在真實的組織裡被用起來。這之間的距離,就是翻譯者的價值。


如果這篇對你有幫助,訂閱電子報 可以第一時間收到 AI 落地實戰與 GenAI 案例分析。

訂閱最新分享

加入電子報,第一時間獲取關於金融 AI Agent 實戰與架構設計的最新文章。不訂閱你會慢別人一個週期!

絕不發送垃圾信。隨時皆可取消訂閱。